5 دی 1403 ساعت 5:34

آيا میخواهید در سایت قدمیار، خدمات و دانلودهای مربوط به آزمون مربوطه خود را رايگان دريافت نمایید!!!!
کافی است با يک ثبت نام چند ثانيه ای، با ما همقدم شويد.

فرآیند ترجمه رسمی مدارک تحصیلی

فرآیند ترجمه رسمی مدارک تحصیلی

 

فرآیند ترجمه رسمی مدارک تحصیلی - قدم یار

در چه مواردی به ترجمه رسمی اسناد اموزشی نیاز داریم؟

به طور کلی، در دو مورد ممکن است نیاز به ترجمه اسناد دانشگاهی داشته باشید.

  1. هنگامی که می خواهید مدرک خود را از زبان های دیگر به فارسی ترجمه کنید. به عنوان مثال، ترجمه رسمی مدرک لیسانس المانی یا ترجمه رسمی اسناد ترکی.
  2. اگر دانشگاه های خارجی را برای ادامه تحصیل خود انتخاب کرده اید. در چنین مواردی، شما باید ترجمه مدرک دانشگاهی ایرانی خود را به دانشگاه مقصد ارائه دهید.

اولین گام از ترجمه رسمی اسناد دانشگاهی: اخذ مدارک از دانشگاه

پس از فارغ التحصیلی، باید رونوشت، رونوشت و رونوشت خود را از دانشگاه دریافت کنید.

نکته مهم: معمولا قبل از ارائه دانشنامه، دانش اموزان با گواهی موقت فارغ التحصیلی ارائه می شوند. این سند قابل ترجمه نیست و در هیچ مرکز ترجمه ای ترجمه نخواهد شد.

بسته به اینکه ایا شما یک دانش اموز تمام وقت، شبانه یا غیر انتفاعی هستید، روند اخذ مدرک می تواند متفاوت باشد. همچنین تفاوت هایی بین دانشگاه های مختلف در این زمینه وجود دارد. با این حال، روش کلی تمام مراکز مشابه است.

دانشجویان دوره های روزانه، با توجه به استفاده از شرایط اموزش رایگان، باید فرم لغو تعهد خدمات رایگان را قبل از دریافت دانشنامه به دانشگاه ارسال کنند. راه های مختلفی برای دریافت این برگه وجود دارد.

  1. پرداخت هزینه: اگر تجربه کاری ندارید (بر اساس سابقه بیمه)، به دانشگاه خود بروید و محاسبه هزینه ازادی مدرک را درخواست کنید. دانشگاه به طور کامل هزینه تعهد شما را محاسبه می کند و پس از پرداخت هزینه، فرم لغو تعهد خدمات را صادر می کند.
  2. ارائه تجربه کاری: شما ممکن است تجربه کاری حتی طولانی تر از مدت زمان تعهد مطالعه رایگان داشته باشید. در این مورد، شما می توانید تعهد خدمات خود را با ارائه گواهی تجربه کاری از بخش بیمه لغو کنید.

در حال حاضر، اگر مقدار تجربه کاری شما کمتر از تعهد خدمات باشد، باید تفاوت را با توجه به محاسبات دانشگاه پرداخت کنید.

توجه: لطفا توجه داشته باشید که در چنین مواردی، تجربه کاری همزمان با تحصیلات محاسبه نمی شود.

  1. ارائه گواهی عدم اشتغال: ارائه گواهی عدم اشتغال اخرین گزینه قبل از شماست. برای دریافت این گواهینامه، در اداره کار وزارت کار ثبت نام کنید و 6 ماه صبر کنید. ممکن است در این 6 ماه شغل مناسبی پیدا نکنید. در این مورد، شما می توانید گواهی خود را بدون پرداخت هزینه ازاد کنید.
  2. مورد خاص: اگر شما در ترم اخر هستید، بسته به نظر دانشگاه مقصد، ممکن است برای ارائه ترجمه رسمی رونوشت به زبان انگلیسی کافی باشد. با این حال، برای ترک کشور، باید ترجمه رسمی اسناد و در بیشتر موارد تایید وزارت دادگستری و امور خارجه را دریافت کنید. زیرا سفارتخانه های خارجی معمولا مدارک دانشگاهی را بدون ترجمه رسمی قبول نمی کنند.

مرحله دوم ترجمه رسمی مدارک تحصیلی: اخذ تاییدیه مدارک

مدارک دریافت شده از دانشگاه را نمی توان به طور مستقیم ترجمه کرد و باید توسط سازمان مربوطه تایید شود. بسته به نوع دانشگاهی که در ان هستید، سازمان تایید کننده متفاوت است.

مدارک غیر پزشکی (صادر شده توسط دانشگاه های وابسته به وزارت علوم): برای دریافت تایید مدرک خود، به سامانه سجاد مراجعه کنید.

گواهینامه های اموزش پزشکی (صادر شده از دانشگاه های وابسته به وزارت بهداشت): دیپلم، رونوشت فارسی و لغو تعهد خدمات (یا حل و فصل) را در ساعات کاری از ساعت 8 صبح تا 2:30 بعد از ظهر به وزارت بهداشت ببرید تا تایید ان را دریافت کنید.

ادرس وزارت بهداشت برای تایید مدارک تحصیلی: شهرک غرب، بلوار فرحزادی، بلوار ایوانک غربی، خیابان سیمای ایران، بخش تحصیلات تکمیلی

مرحله سوم ترجمه اسناد دانشگاهی: مراجعه به یک اژانس ترجمه رسمی

پس از دریافت تایید مدارک تحصیلی، وقت ان است که یک اژانس ترجمه رسمی قابل اعتماد پیدا کنید. مترجمان برای ترجمه مدارک شما به مدارک زیر نیاز دارند.

  1. اسناد اصلی (دانشنامه های اصلی، رونوشت ها و غیره)
  2. فتوکپی تمام اسناد به اندازه تعداد مورد نیاز نسخه های ترجمه
  3. فتوکپی گذرنامه

هزینه ترجمه رسمی با توجه به لیست قیمت تایید شده توسط قوه قضائیه انجام می شود و سازمان های ترجمه رسمی موظف به اعمال این هزینه ها هستند.

توجه: اطمینان حاصل کنید که ترجمه باید رسمی باشد و تمام اسناد باید توسط مترجم رسمی مهر شود. در غیر این صورت، سفارت، دادگستری، وزارت امور خارجه و غیره ترجمه رسمی سند شما را قبول نمی کند.

مرحله چهارم ترجمه رسمی مدارک تحصیلی: دریافت تایید وزارت عدلی و وزارت امور خارجه

برخی از سفارتخانه ها یا دانشگاه ها نیز نیاز به تایید وزارت امور خارجه و دادگستری دارند. وزارت امور خارجه تنها در صورتی ترجمه رسمی مدرک دانشگاهی شما را تایید می کند که توسط وزارت دادگستری تایید شده باشد.

به دست اوردن تایید قضایی: اداره مترجمان قوه قضائیه، از طرف وزارت دادگستری، امضا و مهر مترجم رسمی را تایید می کند. طبق قانون، مترجم رسمی یا نماینده قانونی او باید سند را برای تایید به دادگاه ببرد.

در حال حاضر، شما ممکن است ترجیح می دهند برای رفتن به دفتر مترجمان در فرد. در این مورد، شما باید نشان دهید که کار شما با ارائه یک دلیل قانع کننده بسیار فوری است. به عنوان مثال، بلیط هواپیما یا قرار ملاقات سفارت ممکن است به دلیل تاخیر لغو شود.

اخذ تاییدیه از وزارت امور خارجه: هر شخص می تواند شخصا برای تایید از وزارت امور خارجه درخواست کند. وزارت امور خارجه هزینه تمبر و سایر خدمات را برای تایید ترجمه رسمی دریافت می کند که بستگی به نوع سند و تعداد صفحات دارد.

مدارک مورد نیاز برای به دست اوردن تایید دانشنامه دانشگاه علوم پزشکی

  • اصل دانشنامه
  • تایید سامانه سجاد
  • ریز نمرات

مدارک مورد نیاز برای به دست اوردن تایید دانشنامه دانشگاه ازاد

  • اصل دانشنامه
  • اخذ تاییدیه از سازمان مرکزی دانشگاه ازاد اسلامی
  • ریزنمرات

توجه: اگر گواهی هولوگرام داشته باشد، نیازی به تایید دانشگاه ازاد مرکزی نیست.

توجه: در بیشتر موارد، ارائه رونوشت برای ترجمه دانشنامه ضروری نیست.

مدارک مورد نیاز برای به دست اوردن تایید دانشنامه دانشگاه ملی

  • اصل دانشنامه
  • تایید سامانه سجاد

ریزنمرات

نکته: دقت کنید که دارالترجمه باید حتما رسمی باشد، و مهرِ #مترجم_رسمی روی همه مدارک زده شود تا دادگستری، سفارتخانه‌ها و … مدارک را تایید کنند.

فایلهای دانلودی

این مطلب را به اشتراک بگذارید…

{{ reviewsTotal }}{{ options.labels.singularReviewCountLabel }}
{{ reviewsTotal }}{{ options.labels.pluralReviewCountLabel }}
{{ options.labels.newReviewButton }}
{{ userData.canReview.message }}
قدم یار آزمون حقوقی

در سایت قدم یار آخرین اخبار و شرایط آزمونهای حقوقی را مشاهده فرمایید.

برچسب‌ها:

به بالا بروید